Center for Translation Studies Homepage People Publications Academic Programs Research American Literary Translators Association Financial Assistance Contact
The Center for Translation Studies The Center for Translation Studies : Translation Studies Research : Teaching Translation Studies

Faculty


Rainer Schulte
schulte@utdallas.edu
Director, Center for Translation Studies
Katherine R. Cecil Professor for Foreign Languages
Editor, Translation Review

Rainer Schulte is a poet, translator, playwright, critic, and editor. He has published three books of poems (The Suicide at the Piano, The Other Side of the Word, and A Language Without Geography). He edited Mundus Artium: A Journal of International Literature and the Arts from 1967 to 1987. Since 1978 he has been the editor of Translation Review, a journal dedicated to the publication of international writers in English translation. He is also the co-founder of the American Literary Translators Association in 1978. Among his other book publications are Yvan Goll: Selected Poems; Contemporary Writing from the Continents; The Craft of Translation; Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida; Comparative Perspectives: An Anthology of Multiple Translations, and The Geography of Translation and Interpretation: Traveling between Languages. He has translated works by Yvan Goll, Heinrich Böll, Gottfried Benn, Wolfgang Bächler, Juan Liscano, Angel Gonzalez, Jules Supervielle, Georg Britting, and Roberto Juarroz, among others.



Sean Cotter
sean.cotter@utdallas.edu
Assistant Professor of Literature and Translation Studies

A widely published translator of Romanian literature, Sean Cotter is also a specialist in American and Romanian Modernisms. His research interests include international literary movements, the historical roles of translators, the legacy of the avant-garde for Translation Studies, and the Soviet colonization of Romania.

He has translated Second-Hand Souls: Selected Writings of Nichita Danilov (Twisted Spoon, 2003) and Goldsmith Market by Liliana Ursu (Zephyr Press, 2003), and he has co-translated and co-edited Singular Destinies: Contemporary Poets of Bessarabia (with Adam Sorkin and Cristina Cîrstea, Ed. Cartier, 2003) and Dinner at the Table of Silence: Poets from Gorj (with Liliana Ursu, Ed. Clussium, 2002). His articles and translations have appeared in journals such as Massachusetts Review, Hayden's Ferry Review, Xavier Review, The Comparatist, Mantis, and Conjunctions.




Esteban Egea
egea@utdallas.edu
Associate Professor (ret.)

Esteban Egea is a linguist specializing in Spanish and Romance languages and English as a Second Language (ESL) education.



Zsuzsana Ozsvath
zozsvath@utdallas.edu
Director, Center for Holocaust Studies
Leah and Paul Lewis Chair of Holocaust Studies
Professor of Literature and History of Ideas

A specialist in the aesthetic representation of the Holocaust, Zsuzsana Ozsvath is also an internationally recognized translator of Hungarian and German poetry. Her collaborations with Fred Turner have resulted in three books: Foamy Sky: The Major Poems of Miklós Radnóti (Princeton UP, 1992), The Iron-Blue Vault: Attila József, Selected Poems (Bloodaxe, 1999), and the brand new volume Light among the Shade: Eight-Hundred Years of Hungarian Poetry, a collection ranging from the early Middle Ages to 1945 (under consideration). The Radnoti collection was awarded the most prestigious literary prize of Hungary, the Milán Füst Prize of th Hungarian Academy of Sciences (1995), and Iron-Blue Vault was invited by the Hungarian government to the 1999 Frankfurt Book Fair. At present she is translating 100 German poems (with Frederick Turner) from the Minnesänger to Paul Celan.

Zsuzsana Ozsvath's translation activity is paralleled by her scholarly writing. Her study of Miklós Radnóti, In the Footsteps of Orpheus (Indiana UP, 2000) has been widely and favorably reviewed and translated into Hungarian. She has also published on Nelly Sachs, Jerry Kosinski, and Paul Celan, and lectured at the United States Holocaust Museum. She is currently writing her memoir of the Holocaust in German-occupied Hungary.


Frederick Turner
frederick.turner@comcast.net
Founders Professor of Arts and Humanities

Poet, literary critic, theorist, and karate black belt Fred Turner has pursued translation through unusual methods and theories. His collaborative translations from Hungarian and Chinese create parallel or identical metrical forms in English, and the translation process is largely oral. The result has been praised for its accuracy and feeling, and greeted on its publication by critical acclaim.

As a literary and cultural critic he was first known for his Shakespeare criticism and for his scholarship in the field of English Renaissance philosophy. He is a founder of the literary-critical school known as Natural Classicism. Another emphasis has been on the relationship between science and technology on one hand, and the arts and humanities on the other. He has thus been involved in groundbreaking studies of the neurobiology of esthetics, the ritual and performative roots of the arts, and the humanistic implications of evolution, ecology, recombinant DNA technology, space travel, artificial intelligence, brain science, and chaos theory.


 


 





Last Updated: 02/07/08
All materials © 2005 Center for Translation Studies. No part of this website can be copied or reproduced without permission.
Arts and Humanities | UTD | Site map | Credits: Producer - Webmaster - Web Design

The University of Texas at Dallas